BWV 169

   

Home
Up
Mattheuspassie
Bach in de Norbertus
Memorandum
BWV 42
BWV 51
BWV 56 & 57
BWV 67
BWV 70a
BWV 80
BWV 82
BWV 85
BWV 93
BVW 106
BWV 113
BWV 127
BWV 132
BWV 137
BWV 139
BWV 140
BWV 170
BWV 169
Easter Oratory
Bach en de dood
Hooglied & allegorie
mystical Bach
Bach, hofcomponist
Brandenburgse concerten

Gott soll allein mein Herze haben


Cantata BWV 169: Alleen aan God wil ik mijn hart geven.

24/02/2013 - Dick Wursten

http://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/clear.png

 

1. Sinfonia 
 

 

 

 

http://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/clear.png

 

 

 

2. Arioso A 
 

 

Gott soll allein mein Herze haben.
Zwar merk ich an der Welt,
Die ihren Kot unschätzbar hält,
Weil sie so freundlich mit mir tut,
Sie wollte gern allein
Das Liebste meiner Seele sein.
Doch nein; Gott soll allein mein Herze haben:
Ich find in ihm das höchste Gut.
Wir sehen zwar
Auf Erden hier und dar
Ein Bächlein der Zufriedenheit,
Das von des Höchsten Güte quillet;
Gott aber ist der Quell, mit Strömen angefüllet,
Da schöpf ich, was mich allezeit
Kann sattsam und wahrhaftig laben:
Gott soll allein mein Herze haben.

Alleen aan God wil ik mijn hart geven.

Wel merk ik aan de wereld,

die haar eigen slijk onbetaalbaar vindt,

dat ze - door lief tegen me te doen -

graag helemaal alleen

de lieveling van mijn ziel zou willen zijn.

Maar nee! Alleen God kan mijn hart krijgen:

In Hem vind ik mijn hoogste goed.

Wij zien weliswaar

op aarde hier en daar

een beekje van tevredenheid

uit Gods grote goedheid opwellen;

God echter is de bron, die overvloedig stroomt,

daaruit put ik wat mij te allen tijde

kan verzadigen en waarlijk laven:

Alleen aan God wil ik mijn hart geven

http://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/clear.png

 

 

 

3. Aria A 
 

 

Gott soll allein mein Herze haben,
Ich find in ihm das höchste Gut.
    Er liebt mich in der bösen Zeit
    Und will mich in der Seligkeit
    Mit Gütern seines Hauses laben.

Alleen aan God wil ik mijn hart geven,

In Hem vind ik mijn hoogste goed.

    Hij houdt van mij in kwade dagen

    en wil mij in volzaligheid

    met al het goede van zijn huis laven.

http://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/clear.png

 

 

 

4. Recitativo A 
 

 

Was ist die Liebe Gottes?
Des Geistes Ruh,
Der Sinnen Lustgenieß,
Der Seele Paradies.
Sie schließt die Hölle zu,
Den Himmel aber auf;
Sie ist Elias Wagen,
Da werden wir im Himmel nauf
In Abrahms Schoß getragen.

Wat is Gods liefde ?

Geestelijke rust

zinnenlust

voor de ziel een paradijs.

zij sluit de hel

en opent de hemel;

zij is Elia's wagen           (chariot of fire, 2Koningen 2,11)

die ons hemelwaarts

in Abrams schoot zal dragen.

http://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/clear.png

 

 

 

5. Aria A 
 

 

Stirb in mir,
Welt und alle deine Liebe,
Dass die Brust
Sich auf Erden für und für
In der Liebe Gottes übe;
Stirb in mir,
Hoffart, Reichtum, Augenlust,
Ihr verworfnen Fleischestriebe!

Sterf in mij,

alle wereldse liefde,

opdat mijn hart

zich op aarde steeds meer

in Gods liefde zou oefenen;

Sterf in mij,

hoogmoed, rijkdom, uiterlijk vertoon,

gij verwerpelijke vleselijke begeerten! (sc. abject egoisme)

http://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/clear.png

 

 

 

6. Recitativo A 
 

 

Doch meint es auch dabei
Mit eurem Nächsten treu!
Denn so steht in der Schrift geschrieben:
Du sollst Gott und den Nächsten lieben.

Hebt daarbenevens ook

met uw naaste het beste voor!

Want zo staat in de Schrift geschreven:

Gij zult God en de naaste liefhebben.

http://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/clear.png

 

 

 

7. Choral 
 

 

Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst,
Lass uns empfinden der Liebe Brunst,
Dass wir uns von Herzen einander lieben
Und in Friede auf einem Sinn bleiben.
Kyrie eleis.

Gij zoete liefde, schenk ons uwe gunst,

Laat ons ontvlammen in vurige liefde,

zodat wij elkaar van harte beminnen

en in vrede leven, één van zinnen.

Kyrie eleis.

 

© Dick Wursten

 

This site was last updated
 december, 2013

 

 

 

This site was last updated vrijdag, 27 december 2013